Annual of Urdu Studies, v. 7, 1990 p. 110.


Graphics file for this page
2. A Semantic Translation

Too long have I lived

With the legend of Adam and Eve, being now

An insufferable myth,

A new beginning is in order.

0 God, arrange a new fall The pristine glory may embark Again on a fresh journey And the joy of life be felt again.

Long have I waited for such a joy And my hands are raised For the same vigor of creation That once before they had And I had made magic a reality, A consort of enchanting syllables;

0 God, for a change, descend from that exalted Throne of otherness, and come Into my circle of reality;

So that words regain their incantation And sound and sense be one.

3. A Purely Inferential Translation

Renewal is timely,

Renewal is behovely.

The new dance won't begin,

If Thou art absent

From the halls of creation.

4. A Purely Interpretive Translation

Without His attention, neither poetic nor bio-historical creation is possible.

Annual of Urdu Studies/ #7 i-m


Back to Annual of Urdu Studies | Back to the DSAL Page

This page was last generated on Monday 18 February 2013 at 18:34 by dsal@uchicago.edu
The URL of this page is: https://dsal.uchicago.edu/books/annualofurdustudies/text.html